Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations
![A complete backup of michaelpollan.com](https://www.archivebay.com/archive2/80ccfa37-d448-46b6-b0e4-1dbcc53880ff.png)
A complete backup of michaelpollan.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of archiv-grundeinkommen.de](https://www.archivebay.com/archive2/9cb51d3f-164b-4cb0-ba45-08590cef371a.png)
A complete backup of archiv-grundeinkommen.de
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations
![A complete backup of sugarbunnyshop.com](https://www.archivebay.com/archive/b357cb09-2b72-488b-b5cd-742744daea37.png)
A complete backup of sugarbunnyshop.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of coastlinekratom.com](https://www.archivebay.com/archive/87acfc4c-b148-46d9-add5-dd6d120e614a.png)
A complete backup of coastlinekratom.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of youthspecialties.com](https://www.archivebay.com/archive/8ad6b5f0-3ab9-488f-95d6-b84145a7ace5.png)
A complete backup of youthspecialties.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of borderlineups.com](https://www.archivebay.com/archive/ce26f27e-74a2-4467-8178-17b9ec87d1b7.png)
A complete backup of borderlineups.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of onlinecarparts.co.za](https://www.archivebay.com/archive/d1f34f85-dde2-4565-a4e1-85ec2d2abe2a.png)
A complete backup of onlinecarparts.co.za
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of sullivanssteakhouse.com](https://www.archivebay.com/archive/31b0c84e-b400-4655-be3a-ec94df19d28c.png)
A complete backup of sullivanssteakhouse.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Text
THE LANGUAGE LAB
It involves carefully choosing your words and also playing with them until you’ve got exactly the right tone – the right tone in the right language. more about our approach. Our translation agency is ISO 9001 and ISO 17100 certified. The Language Lab is a member of the Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (Dutch Association ofMANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes. Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car . Off betekent vaak hetzelfde als ( away) from. Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing: I got this AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.LIJDENDE VORM
De lijdende vorm maakt u met een vorm van to be + voltooid deelwoord . simple present. Bedrijvend: Many people admire her violin playing.. Lijdend: Her violin playing is greatly admired.. present continuous (de -ingvorm) Bedrijvend: They are discussing the possibility of a merger.. Lijdend: The possibility of a merger is being discussed.. simple past. Bedrijvend: Someone stole my watch.COMPARATIVE
De comparative is de vergelijkende trap. In het Engels maakt men zo’n vergelijking met behulp van as as.. Voorbeelden: This book is just as boring as the rest.. This problem is as old as the hills.INSIGHT (INTO)
insight (into) Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken.BIG / GREAT / LARGE
groot. great. 1. groot, veel (in vaste uitdrukkingen) 2. groot, indrukwekkend. 3. fantastisch, geweldig ( slang ) large. groot. Het juiste gebruik van big, great en large is opmerkelijk lastig, maar met een aantal kleine aanpassingen kunt u een eind komen. Die aanpassingen staan hieronder in de vorm van tips.D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen. LEESTEKENS: HET GEBRUIK VAN KOMMA’S kijk hier. Het gebruik van de komma in het Engels wijkt af van het gebruik van de komma in het Nederlands. De volgende categorieën worden behandeld: komma verplicht. komma verboden. komma aangeraden. komma te zwak om twee delen te scheiden. « leestekens: de apostrof.vorig.
THE LANGUAGE LAB
It involves carefully choosing your words and also playing with them until you’ve got exactly the right tone – the right tone in the right language. more about our approach. Our translation agency is ISO 9001 and ISO 17100 certified. The Language Lab is a member of the Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (Dutch Association ofMANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes. Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car . Off betekent vaak hetzelfde als ( away) from. Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing: I got this AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.LIJDENDE VORM
De lijdende vorm maakt u met een vorm van to be + voltooid deelwoord . simple present. Bedrijvend: Many people admire her violin playing.. Lijdend: Her violin playing is greatly admired.. present continuous (de -ingvorm) Bedrijvend: They are discussing the possibility of a merger.. Lijdend: The possibility of a merger is being discussed.. simple past. Bedrijvend: Someone stole my watch.COMPARATIVE
De comparative is de vergelijkende trap. In het Engels maakt men zo’n vergelijking met behulp van as as.. Voorbeelden: This book is just as boring as the rest.. This problem is as old as the hills.INSIGHT (INTO)
insight (into) Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken.BIG / GREAT / LARGE
groot. great. 1. groot, veel (in vaste uitdrukkingen) 2. groot, indrukwekkend. 3. fantastisch, geweldig ( slang ) large. groot. Het juiste gebruik van big, great en large is opmerkelijk lastig, maar met een aantal kleine aanpassingen kunt u een eind komen. Die aanpassingen staan hieronder in de vorm van tips.D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen. LEESTEKENS: HET GEBRUIK VAN KOMMA’S kijk hier. Het gebruik van de komma in het Engels wijkt af van het gebruik van de komma in het Nederlands. De volgende categorieën worden behandeld: komma verplicht. komma verboden. komma aangeraden. komma te zwak om twee delen te scheiden. « leestekens: de apostrof.vorig.
SERVICES: TRANSLATION The Language Lab has the expertise to meet all of your translation and localisation needs - whether, for instance, you require translations of your annual reports, press releases, handbooks, contracts or advertisements or you need a specialist for the localisation of yourwebsite.
SITEMAP | THE LANGUAGE LAB TRANSLATION SERVICES List of all pages on this web site. Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words.COMPANY: HISTORY
The Language Lab, provider of translation services, was established in 1993 by Koen Gubbels, a business management graduate, and Ping Cleton, who earned a degree in literature. OUR APPROACH TO TRANSLATION: TAKING CARE TO ACHIEVE THE The Language Lab devotes the utmost care and attention to ensuring that every translation meets the very highest standards. This involves taking the following steps in relation to each assignment.COMPANY: MISSION
Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. DIRECTIONS | THE LANGUAGE LAB TRANSLATION SERVICES Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words.SERVICES: QUALITY
We aim to provide the highest-quality translations. Our translators undergo a rigorous selection process and all translation are checked using a meticulous process.COMPANY: STAFF
Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. F.A.Q. ABOUT OUR TRANSLATION SERVICES The average translator translates about 2,000 to 3,000 words a day, including revision and correction time. If a 4,000 word translation needs to be completed within a single day, the translator will have to work into the evening and possibly even into the night. As a SIGN UP AS FREELANCE TRANSLATOR Registration form for freelance translators. You may be asked to undergo a test translation.THE LANGUAGE LAB
It involves carefully choosing your words and also playing with them until you’ve got exactly the right tone – the right tone in the right language. more about our approach. Our translation agency is ISO 9001 and ISO 17100 certified. The Language Lab is a member of the Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (Dutch Association ofMANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes. Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car . Off betekent vaak hetzelfde als ( away) from. Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing: I got this AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.LIJDENDE VORM
De lijdende vorm maakt u met een vorm van to be + voltooid deelwoord . simple present. Bedrijvend: Many people admire her violin playing.. Lijdend: Her violin playing is greatly admired.. present continuous (de -ingvorm) Bedrijvend: They are discussing the possibility of a merger.. Lijdend: The possibility of a merger is being discussed.. simple past. Bedrijvend: Someone stole my watch.COMPARATIVE
De comparative is de vergelijkende trap. In het Engels maakt men zo’n vergelijking met behulp van as as.. Voorbeelden: This book is just as boring as the rest.. This problem is as old as the hills.INSIGHT (INTO)
insight (into) Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken.BIG / GREAT / LARGE
groot. great. 1. groot, veel (in vaste uitdrukkingen) 2. groot, indrukwekkend. 3. fantastisch, geweldig ( slang ) large. groot. Het juiste gebruik van big, great en large is opmerkelijk lastig, maar met een aantal kleine aanpassingen kunt u een eind komen. Die aanpassingen staan hieronder in de vorm van tips.D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen. LEESTEKENS: HET GEBRUIK VAN KOMMA’S kijk hier. Het gebruik van de komma in het Engels wijkt af van het gebruik van de komma in het Nederlands. De volgende categorieën worden behandeld: komma verplicht. komma verboden. komma aangeraden. komma te zwak om twee delen te scheiden. « leestekens: de apostrof.vorig.
THE LANGUAGE LAB
It involves carefully choosing your words and also playing with them until you’ve got exactly the right tone – the right tone in the right language. more about our approach. Our translation agency is ISO 9001 and ISO 17100 certified. The Language Lab is a member of the Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (Dutch Association ofMANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes. Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car . Off betekent vaak hetzelfde als ( away) from. Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing: I got this AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.LIJDENDE VORM
De lijdende vorm maakt u met een vorm van to be + voltooid deelwoord . simple present. Bedrijvend: Many people admire her violin playing.. Lijdend: Her violin playing is greatly admired.. present continuous (de -ingvorm) Bedrijvend: They are discussing the possibility of a merger.. Lijdend: The possibility of a merger is being discussed.. simple past. Bedrijvend: Someone stole my watch.COMPARATIVE
De comparative is de vergelijkende trap. In het Engels maakt men zo’n vergelijking met behulp van as as.. Voorbeelden: This book is just as boring as the rest.. This problem is as old as the hills.INSIGHT (INTO)
insight (into) Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken.BIG / GREAT / LARGE
groot. great. 1. groot, veel (in vaste uitdrukkingen) 2. groot, indrukwekkend. 3. fantastisch, geweldig ( slang ) large. groot. Het juiste gebruik van big, great en large is opmerkelijk lastig, maar met een aantal kleine aanpassingen kunt u een eind komen. Die aanpassingen staan hieronder in de vorm van tips.D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen. LEESTEKENS: HET GEBRUIK VAN KOMMA’S kijk hier. Het gebruik van de komma in het Engels wijkt af van het gebruik van de komma in het Nederlands. De volgende categorieën worden behandeld: komma verplicht. komma verboden. komma aangeraden. komma te zwak om twee delen te scheiden. « leestekens: de apostrof.vorig.
SERVICES: TRANSLATION The Language Lab has the expertise to meet all of your translation and localisation needs - whether, for instance, you require translations of your annual reports, press releases, handbooks, contracts or advertisements or you need a specialist for the localisation of yourwebsite.
SITEMAP | THE LANGUAGE LAB TRANSLATION SERVICES List of all pages on this web site. Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words.COMPANY: HISTORY
The Language Lab, provider of translation services, was established in 1993 by Koen Gubbels, a business management graduate, and Ping Cleton, who earned a degree in literature. OUR APPROACH TO TRANSLATION: TAKING CARE TO ACHIEVE THE The Language Lab devotes the utmost care and attention to ensuring that every translation meets the very highest standards. This involves taking the following steps in relation to each assignment.COMPANY: MISSION
Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. DIRECTIONS | THE LANGUAGE LAB TRANSLATION SERVICES Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words.SERVICES: QUALITY
We aim to provide the highest-quality translations. Our translators undergo a rigorous selection process and all translation are checked using a meticulous process.COMPANY: STAFF
Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. F.A.Q. ABOUT OUR TRANSLATION SERVICES The average translator translates about 2,000 to 3,000 words a day, including revision and correction time. If a 4,000 word translation needs to be completed within a single day, the translator will have to work into the evening and possibly even into the night. As a SIGN UP AS FREELANCE TRANSLATOR Registration form for freelance translators. You may be asked to undergo a test translation.THE LANGUAGE LAB
All professional translations: creative, legal, financial, commercial texts. Localisation of software and web sites. English-Dutch, Dutch-English, and almost all other language combinations. VERTAALBUREAU THE LANGUAGE LAB Vertaalbureau Amsterdam. The Language Lab is gevestigd aan de Sarphatistraat in Amsterdam. Met ruim twintig jaar ervaring zijn wij momenteel een van de meest toonaangevende vertaalbureaus in Nederland. LANGUAGE SERVICES RANGING FROM TRANSLATION AND Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. SIGN UP AS FREELANCE TRANSLATOR Like all translation firms, we often rely on freelance translators. If you are interested in freelance work, please register using the formbelow.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Wanneer gebruikt u of, en wanneer off?. Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes.Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car.; Off betekent vaak hetzelfde als (away) from.Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing:D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen.MANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.COMPARATIVE
comparative - informatie over dit taalonderwerp in de Schrijfhulp Engels van The Language Lab.INSIGHT (INTO)
Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken. Aangezien er goede alternatieven voorhanden zijn, en het juiste gebruik veel ervaring of taalgevoelTHE LANGUAGE LAB
All professional translations: creative, legal, financial, commercial texts. Localisation of software and web sites. English-Dutch, Dutch-English, and almost all other language combinations. VERTAALBUREAU THE LANGUAGE LAB Vertaalbureau Amsterdam. The Language Lab is gevestigd aan de Sarphatistraat in Amsterdam. Met ruim twintig jaar ervaring zijn wij momenteel een van de meest toonaangevende vertaalbureaus in Nederland. LANGUAGE SERVICES RANGING FROM TRANSLATION AND Yes, please send me a quote. Call us at +31 20 514 15 60 or start here. We offer a competitive volume discount for texts with a word count exceeding 10,000 words. SIGN UP AS FREELANCE TRANSLATOR Like all translation firms, we often rely on freelance translators. If you are interested in freelance work, please register using the formbelow.
OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Wanneer gebruikt u of, en wanneer off?. Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes.Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car.; Off betekent vaak hetzelfde als (away) from.Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing:D, T, OF DT?
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen.MANY / MUCH
In het kort: much: voor niet-telbare zelfstandige naamwoorden: there is not much work.; een alternatief voor much, vooral in stellende zinnen: there is a great deal of work.; many: voor telbare zelfstandige naamwoorden: there were not many options open.; een alternatief voor many, vooral in stellende zinnen: a large number ofoptions remained.
AFBREKEN - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Generaties Nederlanders hebben leren lezen met behulp van lettergrepen: Ik kan al le-zen.En voor wie de spelling van het Nederlands wil leren, is het opbreken van woorden in lettergrepen een onontbeerlijk hulpmiddel: kaas vs. ka-zen.Het afbreken van woorden, bijvoorbeeld aan het eind van een zin, gebeurt in het Nederlands dus ook volgens duidelijke regels.COMPARATIVE
comparative - informatie over dit taalonderwerp in de Schrijfhulp Engels van The Language Lab.INSIGHT (INTO)
Inzicht in is in het Nederlands vrij neutraal. Het Engelse (an) insight into is aanmerkelijk minder neutraal. Het heeft de betekenis van licht werpen op en kan zwaar overkomen. Hierdoor wordt an insight into in de verkeerde omstandigheden gebruikt. Verder vergeet men meestal om an te gebruiken. Aangezien er goede alternatieven voorhanden zijn, en het juiste gebruik veel ervaring of taalgevoel VERTAALBUREAU THE LANGUAGE LAB Wat is een vertaalbureau? Een vertaalbureau vertaalt teksten van en naar elke gewenste taal. Bij The Language Lab leveren wij niet alleen hoogwaardige vertalingen, maar kunnen wij ook hulp bieden bij het schrijven of redigeren van teksten of adviezen.OUR COMPANY
We know that good translations are invisible and that the secret is in the detail. That’s the kind of quality we offer at The Language Lab. With more than 20 years of experience, the very best translators, knowledge of every possible subject area and a number of powerful translation tools, we have built a rock-solid reputation in virtuallyall industries.
SERVICES: TRANSLATION The Language Lab has the expertise to meet all of your translation and localisation needs - whether, for instance, you require translations of your annual reports, press releases, handbooks, contracts or advertisements or you need a specialist for the localisation of yourwebsite.
COMPANY: HISTORY
The Language Lab, provider of translation services, was established in 1993 by Koen Gubbels, a business management graduate, and Ping Cleton, who earned a degree in literature. SIGN UP AS FREELANCE TRANSLATOR Like all translation firms, we often rely on freelance translators. If you are interested in freelance work, please register using the formbelow.
ONLINE QUOTE
Request a no-obligation quote online for a professional translation, using our advanced quote-generating module. We will respond within oneminute.
OUR CLIENTS
Below you will find an overview of some of the companies and organisations which have used our translation services. These companies and organisations come from a broad range of sectors, and this overview lists just a few examples per sector. F.A.Q. ABOUT OUR TRANSLATION SERVICES Translators generally prefer to work on screen rather than on paper. If you submit the source text digitally, the translator can view it in a separate window on his/her computer screen, thereby speeding up the translation process considerably. OF / OFF - SCHRIJFHULP ENGELS - THE LANGUAGE LABTRANSLATE THIS PAGE Wanneer gebruikt u of, en wanneer off?. Of betekent meestal van of met: The text is full of mistakes.Of drukt vaak een bezitsrelatie uit: The wheel of the car.; Off betekent vaak hetzelfde als (away) from.Het beschrijft een verwijdering. Dus niet: *hot of the press. Maar wel: hot off the press. Wanneer u kunt kiezen tussen off en from, is from de formelere oplossing: OVERZICHT VAN VERTAALOPLEIDINGEN IN NEDERLAND EN …TRANSLATE THISPAGE
Ja, ik wil graag een vertaalofferte! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hier. Voor teksten van meer dan 10.000 woorden bieden we aantrekkelijke kwantumkortingen. menu vertaalbureau The Language Lab020 - 5141560
* vertaalbureau
* offerte
* diensten
* Vacatures
* faq
* contact
* NL /
* NL
* DE
* EN
*
Bel ons: 020 - 5141560 Ons werk draait om woordenEn dat van u?
JA, IK WIL GRAAG EEN VERTAALOFFERTE! Bel ons op 020 – 514 15 60 of start hierBestanden (max. 3)
Van taal
* Van taal
* Nederlands
* Engels
* Frans
* Duits
* Spaans
* Italiaans
*
* Arabisch
* Chinees
* Deens
* Fins
* Noors
* Pools
* Portugees
* Russisch
* Turks
* Zweeds
*
Naar taal
* Naar taal
* Nederlands
* Engels
* Frans
* Duits
* Spaans
* Italiaans
*
* Arabisch
* Chinees
* Deens
* Fins
* Noors
* Pools
* Portugees
* Russisch
* Turks
* Zweeds
*
Extra doeltaal (max. 5) Ik heb nog geen bestand. Schat s.v.p. het aantal woorden.Volgende stap
UW CONTACTGEGEVENS
Bedrijf ?
Uw naam
E-mailadres
Telefoonnummer
Bericht (optioneel)
Vorige stap
URL
Stuur mij een offerte WAAROM THE LANGUAGE LAB * Vertaalbureau voor alle talen en alle vakgebieden * De expertise van meer dan 1000 vertalers en vakspecialisten * Al sinds 1993 dé leverancier van kwaliteitsvertalingen * 100% klanttevredenheidsgarantie * ISO-9001 én 17100-gecertificeerd VERTAALBUREAU VOOR EN DOOR PROFESSIONALS Wat voor werk u ook doet, alles begint met woorden. Woorden die inspireren. Woorden die ideeën omzetten in daden. Vertaalbureau THE LANGUAGE LAB brengt uw woorden over zoals u ze bedoelt. Thuis en in de rest van de wereld. Al SINDS 1993 treffen onze vertalingen de juiste toon. Probeer onze diensten eens uit. Wij bewijzen graag dat wij ook voor u _de juiste toon in de juiste taal_ weten te vinden. over ons vertaalbureau weblog Van avondklok tot spertijd Ons werk draait om woorden. Wat kunnen wij voor uw werk betekenen?MARA
Bel ons op 020 - 5141560 of mail: mail@languagelab.nlVERTALEN IS EEN VAK
De vertaalmarkt kent een zeer gemêleerd aanbod. De kans dat u met goedbedoelende amateurs te maken krijgt is groot. Jammer, want u hebt maar één kans om een goede eerste indruk te maken. Kies voor een kwaliteitsvertaling door een professional. Zodat niets van uw boodschap verloren gaat.meer over kwaliteit
testimonial Helen ter Huurne — Koninklijke GrolschN.V.
“Niet alleen verzorgt Vertaalbureau The Language Lab kwalitatief hoogstaande vertalingen, ook leveren ze op tijd, of het nu gaat om gewone opdrachten of om spoedopdrachten. Daarnaast zijn ze goed bereikbaar en is men helder en duidelijk in de communicatie.” lees wat onze klanten over ons zeggen meer over onze klantenMENSENWERK
Als modern vertaalbureau gebruiken we geavanceerde hulpmiddelen, waaronder vertaalgeheugens. Deze garanderen een consequente stijl en terminologie. Maar vertalen blijft mensenwerk. Wikken en wegen tot je de juiste toon te pakken hebt. _De juiste toon in de juiste taal_. meer over onze werkwijze “WOORDEN ZIJN DE KLEREN VAN DE GEDACHTE” Aldus toneelschrijver Samuel Beckett. Vertalers zijn kleermakers die gedachten nieuwe kleding aanmeten. Een nauwgezet, ambachtelijk proces. Passen en meten tot je de juiste snit te pakken hebt. Dat is exact wat wij doen, elke dag weer opnieuw. Wij zijn ISO 9001- en 17100-gecertificeerd. Vertaalbureau The Language Lab is al vele jaren lid van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland, de belangrijkste Nederlandse brancheorganisatie voor vertaalbureaus.GOED OM TE WETEN!
* Wat is een vertaalbureau? * Vertaalbureau Amsterdam* Talen
* Hoe werkt een vertaalbureau?* Specialisaties
* Wat kost een vertaalbureau? WAT IS EEN VERTAALBUREAU? Een vertaalbureau vertaalt teksten van en naar elke gewenste taal. Bij The Language Lab leveren wij niet alleen hoogwaardige vertalingen, maar kunnen wij ook hulp bieden bij het schrijven of redigeren van teksten of adviezen. Zo ondersteunen wij onze klanten bij het vormgeven van hun internationale communicatie, zodat deze waarde toevoegt aan de kwaliteit van hun producten of diensten. VERTAALBUREAU AMSTERDAM The Language Lab is gevestigd aan de Sarphatistraat in Amsterdam. Met ruim twintig jaar ervaring zijn wij momenteel een van de meest toonaangevende vertaalbureaus in Nederland. Door middel van de beste vertalers, krachtige vertaalsoftware en uitgebreide kennis van elk denkbaar vakgebied, hebben wij een ijzersterke reputatie verworven. We hanteren een strenge kwaliteitsprocedure, waardoor we altijd hoogwaardige en consistente eindproducten leveren. Daarbij zijn we immer bereid om een stapje extra te zetten!TALEN
Bij The Language Lab kunt u terecht voor vertalingen in alle mogelijke talen. Door ons uitgebreide netwerk en onze internationale partners weten we ook bij de meest lastige taalcombinaties hoge kwaliteit te garanderen. Zo leveren wij niet alleen vertalingen van en naar Europese talen zoals Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans, maar ook naar bijvoorbeeld het Amhaars, Arabisch, Japans of Koreaans. * Vertaalbureau Engels * Vertaalbureau Frans * Vertaalbureau Duits * Vertaalbureau Spaans * Vertaalbureau Italiaans HOE WERKT EEN VERTAALBUREAU? Bij The Language Lab beginnen we met een inventarisatie. Zo krijgen we een goed beeld van de vertaalopdracht en de wensen van de klant. Voor wie is de tekst bedoeld? Wat is de gewenste tone-of-voice? En is er bepaalde terminologie waar rekening mee gehouden moet worden? Zodra de opdracht duidelijk is, gaan we op zoek naar de juiste vertaler. Wij werken uitsluitend met gedreven en ervaren professionals, die het vertaalvak tot in de puntjes beheersen. Door de juiste vertaler bij de opdracht te vinden, kunnen wij onze klanten de hoogste kwaliteit garanderen. Vervolgens wordt er een briefing opgesteld, waarbij een overzicht gemaakt wordt van de vertaalinstructies en eventueel referentiemateriaal. Hoe meer achtergrondinformatie een vertaler heeft, hoe groter de kans is dat het eindproduct direct naar wens zal zijn. Dan is het tijd om te gaan vertalen! Door waar mogelijk gebruik te maken van vertaaltools wordt de interne consistentie van de vertaling gewaarborgd. Nadat de vertaler een eerste versie van het eindproduct heeft opgesteld, wordt een tweede lezer ingeschakeld. Deze controleert de vertaling nog een laatste keer op leesbaarheid en haalt eventuele schoonheidsfoutjes uit de tekst. Wanneer er sprake is van lastige terminologische kwesties kan er in dit stadium nog met de klant overlegd worden. Hierna wordt het eindproduct aangeleverd.SPECIALISATIES
Bij The Language Lab kunt u alle soorten teksten uit alle mogelijke vakgebieden laten vertalen. Denk bijvoorbeeld aan jaarverslagen, persberichten, contracten, advertenties of beëdigde vertalingen van officiële documenten. De meeste teksten die wij vertalen zijn juridische, technische, medische, financiële, software- ofwebsiteteksten.
* Juridisch vertaalbureau * Technisch vertaalbureau * Medisch vertaalbureau * Financieel vertaalbureau * Creatief vertaalbureau * Beëdigde vertalingen* Spoedvertalingen
WAT KOST EEN VERTAALBUREAU? De precieze kosten voor vertalingen via een vertaalbureau hangen af van de lengte van de tekst en van het soort tekst dat vertaald moet worden. Sommige teksten vereisen namelijk extra aandacht, zoals bijvoorbeeld reclameteksten, jaarverslagen of PowerPoint-presentaties. Bent u benieuwd naar wat een vertaling zal gaan kosten? Wij maken graag een offerte voor u. Vraag nu gratis een offerte aan! Wij werken ondere andere voor:*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
DE MENSEN ACHTER DE WOORDEN Ons vertaalbureau bestaat uit een gedreven team taalkundigen die elk hun eigen specialisatie hebben. Daarachter staat een brede groep van streng geselecteerde vertalers en revisoren. Samen werken we aan de best mogelijke vertaling van uw teksten. meer over onze mensenBregje
Mooiste woord:
rodewijnfles
020 - 5141560
mail@languagelab.nl
SPECIALISATIES
* Juridisch vertaalbureau * Technisch vertaalbureau * Medisch vertaalbureau * Financieel vertaalbureau* ICT-vertaalbureau
Meer specialisaties
TALEN
* Engelse vertalingen * Duitse vertalingen * Franse vertalingen * Spaanse vertalingen * Italiaanse vertalingenMeer talen
VERTAALBUREAU
* Ons vertaalbureau
* Weblog
* Veelgestelde vragen* Disclaimer
Contact
OVERIG
* Taal- en vertaalsites* Taaltesten
* Modelbrieven
* Schrijfhulp EngelsSitemap
Privacy | Disclaimer | Colofon | 2021 The Language Lab Deze website gebruikt cookies voor een optimale gebruikerservaring en voor statistische doeleinden. PrivacyverklaringDetails
Copyright © 2024 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0