Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations
![A complete backup of universaltraveller.com.au](https://www.archivebay.com/archive2/f9f95db8-6d85-43a1-869d-7312cb71dac4.png)
A complete backup of universaltraveller.com.au
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of investigadorprivado24h.com](https://www.archivebay.com/archive2/19691095-329f-4c04-a268-644223a8c4f2.png)
A complete backup of investigadorprivado24h.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of similarsites.com](https://www.archivebay.com/archive2/d947dda8-3269-4bff-a70e-2c829c19f329.png)
A complete backup of similarsites.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of perthglory.com.au](https://www.archivebay.com/archive2/0f178636-3cdb-43e7-90f8-34a1858ed7b1.png)
A complete backup of perthglory.com.au
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations
![A complete backup of www.veinsensor.pl](https://www.archivebay.com/archive3/images/96007028-8c4c-4b34-9337-e9a23b7dca88.png)
A complete backup of www.veinsensor.pl
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of 131458934.keywordblocks.com](https://www.archivebay.com/archive3/images/cc49e861-a989-4153-becc-08596cf8e8ab.png)
A complete backup of 131458934.keywordblocks.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of markkavanagh.com](https://www.archivebay.com/archive3/images/d2a8ad84-6d8d-4674-8078-369370017057.png)
A complete backup of markkavanagh.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of azscers.000webhostapp.com](https://www.archivebay.com/archive3/images/b30d5f6f-a69e-4307-99cc-fcb2c3842496.png)
A complete backup of azscers.000webhostapp.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of abc12.onesignal.com](https://www.archivebay.com/archive3/images/73b40cc0-ca43-4091-a0f3-5605c14b6e9a.png)
A complete backup of abc12.onesignal.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of sp-active.adsrvr.org](https://www.archivebay.com/archive3/images/beb9c7c8-dbc1-414a-8f80-8e57ceba6771.png)
A complete backup of sp-active.adsrvr.org
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of services.runescape.com-api.top](https://www.archivebay.com/archive3/images/a23f068e-afa9-4516-8921-b3dd7bc5e83a.png)
A complete backup of services.runescape.com-api.top
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of cb1.dev.rtb.owneriq.net](https://www.archivebay.com/archive3/images/48356192-6b63-4b38-849c-e2acfadcec0c.png)
A complete backup of cb1.dev.rtb.owneriq.net
Are you over 18 and want to see adult content?
Text
TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees.ALBUM REVIEWS
I'm not a real music critic but I know a thing or two about Japanese language and culture: perhaps you may find some interesting details in these analysis. At the moment they are not many, but I plan to do more in the future, you'll find the link to them right under: Dadaroma –dadaism#1:
MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, ザアザア (XAA XAA) Kanji: Taken from the video Translation Title: Drowning The beginning of all the disgraces was that day, that time, in that place. I was hurt and couldn’t walk, you pulled my hand. &nb DADAROMA – SEX! TRANSLATION the clever dog hides its fangs. the clever cat covers its nails. the clever man mocks the others behind their backs. “ Lick “. “Lust for each other”. “Fuck”. All thing lies.From the . Just like reading a picture book. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. 三浦大知 (DAICHI MIURA) at the contour of the tomorrow, the pieces I gathered. don’t match. The sun shines bright. on the invisible absurdities. growing stronger in this world, in my heart boil hot blazes. Here, amidst the great ices, lies the shell of a hearts moisted by water vapours. シェルミー (SHELLMY) If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die. so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die. When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have noALBUM REVIEWS
I'm not a real music critic but I know a thing or two about Japanese language and culture: perhaps you may find some interesting details in these analysis. At the moment they are not many, but I plan to do more in the future, you'll find the link to them right under: Dadaroma –dadaism#1:
MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, ザアザア (XAA XAA) Kanji: Taken from the video Translation Title: Drowning The beginning of all the disgraces was that day, that time, in that place. I was hurt and couldn’t walk, you pulled my hand. &nb DADAROMA – SEX! TRANSLATION the clever dog hides its fangs. the clever cat covers its nails. the clever man mocks the others behind their backs. “ Lick “. “Lust for each other”. “Fuck”. All thing lies.From the . Just like reading a picture book. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. 三浦大知 (DAICHI MIURA) at the contour of the tomorrow, the pieces I gathered. don’t match. The sun shines bright. on the invisible absurdities. growing stronger in this world, in my heart boil hot blazes. Here, amidst the great ices, lies the shell of a hearts moisted by water vapours. シェルミー (SHELLMY) If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die. so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die. When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees.ALBUM REVIEWS
I'm not a real music critic but I know a thing or two about Japanese language and culture: perhaps you may find some interesting details in these analysis. At the moment they are not many, but I plan to do more in the future, you'll find the link to them right under: Dadaroma –dadaism#1:
MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, ザアザア (XAA XAA) Kanji: Taken from the video Translation Title: Drowning The beginning of all the disgraces was that day, that time, in that place. I was hurt and couldn’t walk, you pulled my hand. &nb DADAROMA – SEX! TRANSLATION the clever dog hides its fangs. the clever cat covers its nails. the clever man mocks the others behind their backs. “ Lick “. “Lust for each other”. “Fuck”. All thing lies.From the . Just like reading a picture book. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. 三浦大知 (DAICHI MIURA) at the contour of the tomorrow, the pieces I gathered. don’t match. The sun shines bright. on the invisible absurdities. growing stronger in this world, in my heart boil hot blazes. Here, amidst the great ices, lies the shell of a hearts moisted by water vapours. シェルミー (SHELLMY) If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die. so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die. When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, 菅田将暉 (SUDA MASAKI) It might be embarassing, it might be random. but every time I think of you the future shimmers. It’s fine for us to be the way we are together! Let’s find our sunny spot and have fun! You are watering the plant on the balcony. and at your feet there’s a small rainbow, hey. I’ll always be by your side, so you be by my side.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY)- FREE … ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray)- FREE Translation. 4 November 2020 ~ VKPoetry. YouTube. ポルカドットスティングレイ. 395K subscribers. Subscribe. ポルカドットスティングレイ「FREE」MV. Watch later. Copylink.
SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, 菅田将暉 (SUDA MASAKI) It might be embarassing, it might be random. but every time I think of you the future shimmers. It’s fine for us to be the way we are together! Let’s find our sunny spot and have fun! You are watering the plant on the balcony. and at your feet there’s a small rainbow, hey. I’ll always be by your side, so you be by my side. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) When I looked at you spinning round and round, I ended up chanting. pain, pain, fly away **! You know, recently, we don’t really meet each other’s eyes, and even if you are there standing, you are not there. Just as always, inside my heart, I suffer and then laugh rightafter. You
ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. Tonight won’t go on the net **, let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY)- FREE … ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray)- FREE Translation. 4 November 2020 ~ VKPoetry. YouTube. ポルカドットスティングレイ. 395K subscribers. Subscribe. ポルカドットスティングレイ「FREE」MV. Watch later. Copylink.
DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have noDAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have noDAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. MAY | 2021 | ZUIHITSU Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. Tonight won’t go on the net **, let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, ザアザア (XAA XAA) Kanji: Taken from the video Translation Title: Drowning The beginning of all the disgraces was that day, that time, in that place. I was hurt and couldn’t walk, you pulled my hand. &nb 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. NOWISEE – CONFUSION TRANSLATION Translation. rather than feel it in my chest, it hurts my emotions even before. and my mouth, as if it was possessed by something, is recklessly out of control. it’s almost like I could vomit it out, even though some shabby self-respect would be just fine, still, my confusion looks like an useless papier-mache **. keep growing andgrowing.
DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ザアザア (XAA XAA) I’ll dry up your tears and your sweat, don’t worry, believe, believe in me! Just a bit, come on, just a bit, I beg you, listen. If you are sad then clap your hands *. Shake your empty head, forget all the things you hate, have fun have fun. If you do so, look, you’ll be saved. By doing so, look, I’ve been eaten **. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) It’s not like this, you know, and it’s not like that either, you know, I don’t want to stay together with you! I say this but I’m being said that! Don’t obstacle me! I’m still living, you know, I regretted that, you know, but I’m still going forward! I can’t even hear the things you say in your usual elegant fashion, DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION Kanji-Romaji Translation Title: Drowning Fishes In this transparent fish tank world the fallen drop of black ink can’t be scooped out and the fishes open their mouths and get soaked (by the i DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
Kanji-Romaji Translation Title: Risley Circus* This is a story of one pierrot. a.a.always rains friday or sunday or today.here can’t see the sun and the star.order are going crazy.crazy.cra ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji: taken from a comment Translation Taking off, Taking off This invisible apparition*. I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are MY STAR Even DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION Kanji-Romaji Translation Title: Tin To strong people like you this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city this tin sound is vanishing. To stron DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Kanji. Translation . A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Translation Title: Disguise I hate boring things, I don’t like being second, I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things ザアザア (XAAXAA) Kanji. Translation. Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi * and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alonewith mommy
DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
2 thoughts on “ Dadaroma – 私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa) Translation ” DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION Kanji-Romaji Translation Title: Drowning Fishes In this transparent fish tank world the fallen drop of black ink can’t be scooped out and the fishes open their mouths and get soaked (by the i DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
Kanji-Romaji Translation Title: Risley Circus* This is a story of one pierrot. a.a.always rains friday or sunday or today.here can’t see the sun and the star.order are going crazy.crazy.cra ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji: taken from a comment Translation Taking off, Taking off This invisible apparition*. I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are MY STAR Even DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION Kanji-Romaji Translation Title: Tin To strong people like you this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city this tin sound is vanishing. To stron DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Kanji. Translation . A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Translation Title: Disguise I hate boring things, I don’t like being second, I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things ザアザア (XAAXAA) Kanji. Translation. Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi * and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alonewith mommy
DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
2 thoughts on “ Dadaroma – 私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa) Translation ” MAY | 2021 | ZUIHITSU Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Sometimes I think actual visual kei bands doesn’t know clearly what is/was visual kei 😀. so being serious here are my two cents: – about the difficult work of identifying bands, jealkb and golden bomber are considered as visual kei even if they are air-bands and focus on the comedy/parody side. other cases are foreign vk bands like seremedy, bataar and yohio who get some (few ザアザア (XAAXAA) Kanji. Translation. Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi * and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alonewith mommy
ザアザア (XAA XAA) Kanji: Taken from the video Translation Title: Drowning The beginning of all the disgraces was that day, that time, in that place. I was hurt and couldn’t walk, you pulled my hand. &nb ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Translation Title: Disguise I hate boring things, I don’t like being second, I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things ザアザア (XAA XAA) Kanji. Translation. Title: Snowglass *. The sound of the hands of the clock resounds, in the quietness, it becomes deeper, shall I go to bed? It’s such a cold night ザアザア (XAA XAA) Kanji. Translation. Title: If you are sad then clap your hands *. I’ll be honest with you, I’m the God singing for you. I’ll dry up your tears and your sweat, don’t worry, believe, believe in me! ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Translation That simplistic style of yours, I really don’t get it! I don’t get it! Let’s settle this with fists, I can’t stop anymore! I can’ ゴールデンボンバー (GOLDEN BOMBER) Kanji: taken from the video description Translation Title: Go easy on me Go easy on me, because I’ll die right-away, go easy on me, because I’ll quit right-away. Nor for this wor DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
2 thoughts on “ Dadaroma – 私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa) Translation ”Skip to content
ZUIHITSU
A STREAM OF WORDS THAT CROSSES ANY BARRIERMenu
* Home
* About
* Translations
* Theory
* Album Reviews
* Requests
* News & Updates
ゴールデンボンバー (GOLDEN BOMBER) – 令和 (REIWA) TRANSLATION 18 May 201917 May 2019~ VKPoetry ~
Leave a comment
Kanji
TRANSLATION
_Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu__As time goes on_
_Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu__As time goes by_
What’s the reason of all this uproar about changing the name of a period of time that lasted thirty years? “The last day of the Heisei Era! (x2) _Hey! Say!_ Heisei is the best!” Why do I feel uneasy when I hear this? That’s because I’m not sure I survived through this period And now, time to change! Change myself! Dive into the whirlpool of History! Reiwa! The time is passing! Reiwa! The years are piling up! Reiwa! What will I leave in this changing world?Reiwa! A new era!
Reiwa! My heart is throbbing! Reiwa! Even the smallest remaining regrets are unnecessary for the future! I guess no one from thirty years ago could understand a world like this, unless they hopped in a DeLorean Making predictions makes no sense, but there’s no need to be afraid, maybe the future won’t be that bleak And now, because our lives depend on ourselves, be it eating, or sleeping, or winning, or losing, it’ll be an era of freedom! Reiwa! The time is passing! Reiwa! The years are piling up! Reiwa! What will happen now in this changing world? Reiwa! You were born! Reiwa! That person passed away! Reiwa! The passing baton is so heavy that it’s gonna burst this arm! Today we won’t take over for many generations just because it looks cool, so it’s fine! Let’s go! All together! Let’s go! Together to form a single soul! Reiwa! The time is passing! Reiwa! The years are piling up! Reiwa! What will I leave in this changing world?Reiwa! A new era!
Reiwa! My heart is throbbing! Reiwa! Even the smallest remaining regrets are unnecessary for the future! _Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu__As time goes on_
_Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu_ _Chu Churu Chu Churu Chu Chu__As time goes by_
NOTES AND OTHER
Translation by Manuel, notes by me Words in Italic are in English in the original lyrics. So, I’m pretty sure everyone heard about the change of era in Japan and perhaps this is the first time such an event gets so much attention even abroad, but actually, it’s not like things are going to be extremely different. In many aspects, Heisei might have been disappointing and Visual Kei, during that era, has always played the role of the “anti-establishment” guys: seems like this trend will be kept for this era as well. シェルミー (SHELLMY) – 大人になったら死にたい (OTONA NI NATTARA SHINITAI) TRANSLATION 17 May 201916 May 2019~ VKPoetry ~
1 Comment
KANJI: taken by the video descriptionTRANSLATION
TITLE: When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die because both my short-term and long-term future make me anxious. When I’ll become an adult, I want to die, I’d hate to become old and ugly. When I’ll become an adult, I want to die, I have no interest in getting married or having children. When I’ll become an adult, I want to die, I can’t stand such a tough life. If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I want to die because probably my happiness is way too far. When I’ll become an adult, I want to die I want to meet a dead cat*. Even if I become an adult, I don’t think I can find a reason to keep living, I’m being gulped down by waves of anxiety, help me! “When I’ll become an adult, I want to die” When I was child, they made me write my dreams or something on the yearbook, that of course was to become rich and to be able to marrysomeone famous,
but it is different, While passing days in which I can’t be satisfied for some reason, I just keep ageing and ageing, this has to be Despair. When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult, I want to die When I’ll become an adult… If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! I want to be satisfied, I want to be saved, there’s no answer anywhere, I want to keep loving this young self of mine! When I’ll become an adult, I want to dieNOTES AND OTHER
*= really don’t know why the dead cat. ザアザア (XAAXAA) – 死んじゃったポチの話 (SHINJATTA POCHI NO HANASHI) TRANSLATION 16 May 201915 May 2019~ VKPoetry ~
1 Comment
Kanji
TRANSLATION
TITLE: The story of the dead Pochi*My name is Pochi*
and I live happily
with my dear mommy and my dear daddy One day mommy and daddy had a fight So daddy left and then I was alone with mommy Mommy always seems busy and doesn’t play with me After waiting and waiting she took me out for a walk I’m so happy! I’m so happy! A man who looks like daddyhas also petted me!
It’s so strange! It’s so strange! Mommy left me behind and wentsomewhere
I don’t know why, but I’ve been left alone in this cold room I’m scared! I don’t like this! I want to go home now! I’m sure she’s busy, I’ll be a good boy and wait! I’m waiting and waiting, but mommy isn’t coming!Why?
Don’t throw me away… (x3) I’m not an object… Don’t throw away… (x3) this life… Everyone is keeping us because we’re somewhat cute, saying things like “I want it! I want it!” without thinking much, and it’s so painful when we end up abandoned and die! Don’t forget about us! Don’t go! Don’t go! I’ve been a good boy so don’t leave me here! You always hugged me tightly and treated me with love You don’t need me anymore? I’ve finally realized it, inside the cage that’s getting smaller and smaller! It’s so painful! It’s so painful!Why did mommy
do such a thing?
And so, shortly after, Pochi* was dead Far away, someone else has thrown away another lifeNOTES AND OTHER
Translation by Manuel, notes by me *=Pochi is the most common name for dogs in Japanese, pretty much the equivalent for Fido in english. VIVID UNDRESS – スクランブル (SCRAMBLE) TRANSLATION 15 May 201915 May 2019~ VKPoetry ~
1 Comment
Kanji
TRANSLATION
Hey, how can you get over these recent lonely nights? The love that you left in your room is probably rotting inside the refrigerator The trash that you stuffed inside those boxes is too much to carry, so throw it away I’ve had a long dream, but the night is finally over Your new song is too fast, I can’t hear it!Hey, at that time
I used to do everything on my own I’ve felt the need of your talent so I called your name over and over again I’ve been walking unconsciously “Odakyū Line” Ah, wrong way The memories came up vividly along with a sorrowful song From then on I’ve hold my breath every time I ended up finding someone like you The brushing wind got cold, the bustle subsided as well, that’s because winter has come Hey, at that time you were always alone, even when we were together We were fine without such things as formality because we’re great at keeping secrets Heavy eyelids, it’s 3 AM From the open window came the scent of rain In the morning I’ll brush my teeth Looking like anything ever happened, I guess the city will leave this day behind Hey, we’re fine like this The clock kept going increasing its tempo The singing voice I’ve stumbled across in town was from someone I don’t knowNOTES AND OTHER
Translation by Manuel, notes by me The title should not be interpreted with its normal meaning, since the famous “Shibuya Crossing” is called “Scramble Crossing” in Japanese. That’s why, the title refers to the act of walking toward a person and passing by it withot even realizing it, just in the same it happens in that crossing where thousands of people go by. The person who the author’s passes by is the other composer and perhapslover.
キズ (KIZU) – 天誅 (TENCHUU) TRANSLATION 14 May 201914 May 2019~ VKPoetry ~
1 Comment
Kanji
TRANSLATION
TITLE: Heaven’s Punishment If you promise me the eternity, you must be able to live “without ageing and dying”, don’t youthink?
Are you anxious about the future you cannot see? You are strangling yourself stronger and stronger. Look, once again these domestic animals dream, parents, you get your money eaten away by a woman and you still give birth to others today too? What a shitty song, what shitty lyrics! I doubt, doubt, doubt that! Why do you still encourage her? You keep supporting with hymns like “one like you can do it” that girl* that nobody even knows. I doubt, doubt, doubt that! You are singing about a false love, if you can’t even love a single girl*, how can you even love all those in front of your eyes? Those guys and those other guys, they are all helpless! Having a big party full of contraddiction, saying “I don’t know. I don’t know. I didn’t realize that.” It’s about time you change what’s inside of your head! This and that, it’s all helpless! A dreamy sentence that takes you out of reality like “If you just open the door you’ll see hope”, why do I only see darkness? So stupid, so stupid, so stupid! The things that everyone actually wants to say, nobody can’t say them because they’re afraid. So stupid, so stupid! Everyone plays and produce a business rock precise as a clock. Let fall down a divine punishment or castigation! Make all pretty things vanish in an instant! Please, a divine punishment or castigation to the sinful people, a divine, divine, divine punishment! You hurt by knowing the truth, they told you with an indirect expression, haven’t they? Everyone has started to worry and began searching with PCs and smartphones, like superficial detectives!You might know me,
but I don’t know you, yes, it’s a sad relationship, yet, once again, you say “I like you”. I doubt, doubt, doubt that! Your feelings are in contrast, if you can’t even love yourself properly, I doubt you can love other people. I doubt, doubt, doubt that! I’m not your man so don’t you even ask me for some gentleness. There’s no reason for me to receive such words so don’t you dare mistake that! Those guys and those other guys, they are all helpless! Make up your gentleness and let’s have a big party, “I’ll protect you for all my life, right here”, if you think about that calmly, that’s impossible. This and that, it’s all helpless! This and that are like the me of the past, “What’s the point of singing risking putting one’s life atstake?”
it’s like a stupid trick to get used to each other and despise eachother.**
So stupid, so stupid, so stupid! In reality, the only thing you want to protect is your own everyday life and existence. So stupid, so stupid! This is not your place to be! The only thing you have are social rank and fame! Let fall down a divine punishment or castigation! Make all pretty things scatter in pieces! Please, let fall the divine punishment I should have received when Iwas immature,
a divine, divine, divine punishment! This is not your place to be, create your place to be with your own hand! Because the things we ask to the othersjust crumble down.
If you think I’m wrong, you should sing about your own Justice. Don’t do that on social medias! Try to convey that on a fair position! Try to sing about that! Try to convey that as your life was at stake! So stupid, so stupid! In this reality which has an end and keeps changing, everyone is living gritting their teeth. So stupid, so stupid! We have mistaken in making you dream, I don’t want to hear the voices of day-dreamers. Let fall down a divine punishment or castigation! Make all pretty things vanish in an instant! Please, a divine punishment or castigation to the sinful people, a divine, divine, divine punishment! a divine, divine, divine punishment!NOTES AND OTHER
*= might also mean “child”, but to me “girl” made more sense. **= not too sure about this sentence, I’m open to suggestions. R指定(R-SHITEI) – フラッシュバック (FLASHBACK) TRANSLATION 13 May 201913 May 2019~ VKPoetry ~
4 Comments
Kanji
TRANSLATION
When the Heisei era will end for sure my illness won’t heal, so, to all the teachers, farewell, bye bye, my medications only keep increasing. Just like that girl who died in that suicide live hosting*, the sadness has become a single cloud,and once again…
I have a flashback and cut my wrists,_LOOP&LOOP&LOOP_
I have a flashback and cut my wrists,_SHU&SHU&SHU_**
Persecution complex, inferiority, uneasiness, because of all this I’m on the brink on collapsing, and on top of that in overdose, I’m vomiting, it’s so painful… Unexpected urges, deep cuts, deep instability, hiding the bandages, I see through these things, in overdose I’m vomiting, so _Fuck you!!_ When we’ll enter the new era for sure nothing will change around me so, can I quit now? Not yet! Can I quit now? I’m so done…***And then, look…
I have a flashback and cut my wrists,_LOOP&LOOP&LOOP_
I have a flashback and cut my wrists,_SHU&SHU&SHU_**
Creating the future is an absurdity, like overcoming one’s limits with a pessimistic way of thinking, because of this belated treatment, in overdose, I’m vomiting, it’s so painful… A stupid behaviour and way of speaking, my behaviour has no problem, don’t bother me with your hypothesis, in overdose I’m vomiting, so _Fuck me!!_ What should I do? What should I do? You keep asking yourself this question, should I live? Should I die? I’ll try to think it through and ask to other people who aresuffering
“Yep, I definetely want to die” I have a flashback and cut my wrists,_LOOP&LOOP&LOOP_
I have a flashback and cut my wrists,_SHU&SHU&SHU_**
Persecution complex, inferiority, uneasiness, because of all this I’m on the brink on collapsing, and on top of that in overdose, I’m vomiting, it’s so painful… A stupid behaviour and way of speaking, my behaviour has no problem, don’t bother me with your hypothesis, in overdose I’m vomiting, so _Fuck you!! Fuck you!!_NOTES AND OTHER
*=I couldn’t find much as most of the sources are difficult to access, but apparently there has been a case of an idol who streamed on nico-nico douga herself while cutting her wrists. It wouldn’t surprise if such episode had some kind of resonance among a certain kind of public: that would explain why R-shitei quoted this episode. **= Not sure, but I think “shu” is the onomatopoeia for a cutting/slicing sound, just like cutting one’s wrists. ***= Usually children use these lines when playing hide and seek to tell the seeker when he/she can start search for the others. In this context the words, even thought remain unchanged, get a different meaning as the main character seems to have had enough with life. Japan has entered the new era called “Reiwa” which is suppossed to refer to a word from a famous poetry in which a slightly cold wind in February (the “reiwa”) announces the upcoming arrival of the spring, hinting to the feeling of the arrival of a new fresh period. R-shitei took the chance of all this enthusiastic wait of Japan for this new era just to underline that nothing will drastically change from one day to the other: rather than a new era, it seems like re-living through a flashback of the past one. ペンタゴン (PENTAGON) -カルチャーショック (CULTURESHOCK) TRANSLATION
10 May 20199 May 2019~ VKPoetry ~
1 Comment
Kanji-Romaji
TRANSLATION
Like a piercing knife, Like a startled child Like a touching movie, oh Repeating “_No! No!_” in the corner of my room Saying “_No! No!_” will be enough… that’s unacceptable! Throw away your “_I know_”, can you do that*? Those bystanders are just a background noise, c’mon it’s showtime! Transform your sorrow! Do _you know_ how to do that too? Don’t cry! You still want to try too hard? The thrown stones turn into stars, like billions of dream buds Winding and coiling, pretending not to see, if you can’t laugh thenit won’t end!
Step aside! _Go away_! Step aside! _No Way_! _Let me go_! Transmission! Succession!** Don’t force me! _Go away_! Step aside! _No way_! _Let it go_! _Dead show_! Combustion! Stop shaking me! Even the earthworms, the mole crickets, the pond skaters are allfriends and family
_Break out_ the wall, _stand up_ now, where love is there’s you andvictory
I can’t feel anything here anymore, nothing resonates now Maybe it doesn’t mean that I hate it, but I can’t go back, then Ican’t stop
Step aside! _Go away_! Step aside! _No Way_! _Let me go_! Transmission! Succession!** Don’t force me! _Go away_! Step aside! _No way_! _Let it go_! _Dead show_! Combustion! _Wow_! “I want to protect you”, that’s what I thought while going to the other side with you*** I won’t forget the despair of that day Oh, what’s right is full of errors! Try to yell with all your might! Another 100 points**** and it’s goodbye! I don’t need that! I’ll rip and throw it away! _Oh yeah_! Popping give up @ don’t sleep don’t sleep** _Oh yeah_! The jet flies and flies and gets to the moon** There is no love so you are coward, there’s no love so you once again avert your eyes “But” “But” “But” Don’t say that! Take it lightly, right now! Step aside! _Go away_! Step aside! _No Way_! _Let me go_! Transmission! Succession!** Don’t force me! _Go away_! Step aside! _No way_! _Let it go_! Dead show! Combustion!** _Wow_! “I want to protect you”, that’s what I thought on the way to theother side***
I won’t forget, from now onNOTES AND OTHER
Very thanks to Manuel for the translation! _Words in Italic are in English in the original lyrics._ *=written as “yuunou” which sounds as “you know (how to)”, in contrast with the “I know” just before. **= I don’t think a translation is possible and also the meaning is very abstract as the main focus of this sentences is to play on thesound of the words.
***=perhaps the other side opposite to those “bystanders” quotedin the first lines.
****= 100 is maximum score in Japanese tests, often associated with the concept of “being too diligent, to the point of studying in amechanical way”.
A song about the generational gap inside Japanese society, so strong that, according to Pentagon, is so strong that seems like a culture shock, almost as the generations had completely different cultures.POSTS NAVIGATION
Previous
Search for:
RECENT POSTS
* ゴールデンボンバー (Golden Bomber) – 令和 (Reiwa) Translation * シェルミー (Shellmy) – 大人になったら死にたい (Otona ni Nattara Shinitai) Translation * ザアザア (XaaXaa) – 死んじゃったポチの話 (Shinjatta Pochi no Hanashi) Translation * vivid undress – スクランブル (Scramble) Translation * キズ (Kizu) – 天誅 (Tenchuu) TranslationARCHIVES
* May 2019
* April 2019
* March 2019
* February 2019
* December 2018
* November 2018
* September 2018
* August 2018
* July 2018
* June 2018
* May 2018
* April 2018
* March 2018
* February 2018
* January 2018
* December 2017
* November 2017
* October 2017
* September 2017
* August 2017
* July 2017
* April 2017
* March 2017
* February 2017
* January 2017
* December 2016
* November 2016
* October 2016
* September 2016
* August 2016
* July 2016
* June 2016
* May 2016
* April 2016
* March 2016
Blog at WordPress.com.Zuihitsu
Blog at WordPress.com.Post to
Cancel
* Follow
*
* Zuihitsu
* Customize
* Follow
* Sign up
* Log in
* Report this content * Manage subscriptions* Collapse this bar
Details
Copyright © 2024 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0